华体会登陆网站入口-华体会官方登录
华体会登陆网站
华体会网站登录入口
华体会登陆网站
您的位置:首页 > 新闻中心 > LED百科
华体会登陆网站:扒一扒派的英文名儿
发布时间:2024-04-28 07:43:58 | 来源:华体会网站登录入口 作者:华体会官方登录

  联合妹微微一笑很“吓人” ,作为联合宗族的人这个得知道,然后给小编看了一则新闻。近来,九三学社中心召开了主席办公会,这次会议的主题,那就是九三学社的英文译名问题。

  会议决定,拟定九三学社英文译名标准,一概译为「Jiusan Society」。

  一旁的联合君看在眼里,默默地写下了这篇文章。近年来,我国的政党准则和派,越来越多的遭到国际的重视。从中心到地方,一些派领导同志也经常出访或参与外事活动。供给标准、精确的译名,有助于让国际了解我国多党合作,了解我国派。

  在民革中心网站的主页,就有一张题图,上面写着民革的中英文双语称号。 从图中能够看到,「我国革新委员会」的英文名为「The Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang」,我国、革新、委员会三个元素,都运用了意译,运用了威妥玛拼音,而非今天通用的汉语拼音。

  由于开创之时,威妥玛拼音在我国较为盛行,北京大学、清华大学等组织,都运用了这种拼音,一词的翻译,也就固定了下来。民革的英文译名,也表现了其与的前史渊源。

  致公党尽管没有在网站主页附注翻译,但作为以“侨”“海”为界别特征的参政党,致公党也是做足预备。 致公党中心网站,共有简体中文、繁体中文、英文三个版别,点开英文版别,能够看到译名为「China Zhi Gong Party」。

  其他的派,官方网站没有说到译名,或许仅仅隐晦说到。 比方民盟中心网站网址里,给咱们供给了一些头绪。由于其间包括「dem-league」,极有可能是「Democratic League」的简写。但这其间还少了「我国」这个元素。

  查找材料后发现,英国威望媒体BBC的英文报导,将民盟翻译为「China Democratic League」。但这仅仅外媒报导,并没有得到我国官方认证,因而联合君持续寻觅。 联合君忽然想到,2013年全国政协十二届一次会议第一场记者会,约请新一届派中心和全国工商联9位主席承受中外媒体采访。从现场口译中,应该能够找到。

  但惋惜的是,联合君并没有找到这场记者会的英文版材料。 不过联合君仍是没有抛弃,在2007年,国新办发布了《我国的政党准则》白皮书,依照以往常规,此类书本都会在之后推出各国文字版别。 终究,联合君在全国政协的英文版网站上,找来了这份白皮书的英文版。

  在白皮书英文版里,唯一九三学社的英文名「Jiu San Society」与党派中心发布的译名「Jiusan Society」不对应。

  但在九三学社官方网站能够看到,其英译称号确实是阅历了修正。尽管有学者主张改为「Sept.3 Society」「9·3 Society Nine」「Three Society」「Jiu San Party」,但终究考虑到九三学社前史传承,仍是根本沿用了原先的翻译结构,只做了一点细小的调整,行将「Jiu」「San」两个音节合写为「Jiusan」。

  本网站所刊登的新闻、信息和各种专题专栏材料,未经协议授权,不得运用或转载